Eugene Faust sprrrrichchcht Ds Totemügerli
Momoseven really proudly presents:
Gromolo par excellence.
(Unter der Rubrik: Was haben wir gelacht....)
:-)
Gromolo par excellence.
(Unter der Rubrik: Was haben wir gelacht....)
:-)
momoseven - 2010/11/26 22:57
1299 x aufgerufen und
abgelegt unter Hamburg
chillingmind - 2010/11/26 23:26
ich hab mich tatsächlich vor lachen an meinem wein (psst!) verschluckt... *lmw
danke, ihr lieben!!
danke, ihr lieben!!
Eugene Faust - 2010/11/26 23:28
Jawoll
Mir händ schampar de Plausch!!!
Chutzpe - 2010/11/27 16:39
Besch du en usgwandereti Schwyzeri?
Eugene Faust - 2010/11/27 17:53
Nei nöd. I bi abr mit eme Zürcher verhürat gsi, und mini Schwöschtr läbt im Aargau. :)
Chutzpe - 2010/11/27 17:57
Iiiih - ein Zürcher ;-)
Ich auch im Aargau (48xx rum) - geboren und aufgewachsen.
Was habt ihr nur mit den Schweizer Männern? Die sind kein Deut besser als alle anderen *FG*
Ich auch im Aargau (48xx rum) - geboren und aufgewachsen.
Was habt ihr nur mit den Schweizer Männern? Die sind kein Deut besser als alle anderen *FG*
romeomikezulu - 2010/11/26 23:46
Waaahhhhhh, ich hab mir fast in die Hose gemacht,
großartig, einfach nur großartig!!
An Frau Faust ist eine Märchentante verloren gegangen ;-).
Gott sei Dank hab ich das nebenher in Klarschrift mitgelesen, ich hätt sonst 85% nicht verstanden...
großartig, einfach nur großartig!!
An Frau Faust ist eine Märchentante verloren gegangen ;-).
Gott sei Dank hab ich das nebenher in Klarschrift mitgelesen, ich hätt sonst 85% nicht verstanden...
momoseven - 2010/11/26 23:49
Herr Romizu! Was genau haben Sie jetzt bei dieser Klarschrift verstanden?????
;-) (von Eugene)
;-) (von Eugene)
romeomikezulu - 2010/11/27 21:22
Ja, äh...also, ich war faul und hab einfach den Titel gegoogelt.
Dann kam ich hierhin...
http://emmentalblog.blueblog.ch/sagen-und-geschichten/ds-totemuegerli-die-uebersetzung.html
...und hab per Splitscreen links Frau Eugene gehört/gesehen und immer mal wieder bissle nach rechts auf den Text geschielt, um wenigstens den wesentlichen main plot nicht zu verhauen ;-).
Dann kam ich hierhin...
http://emmentalblog.blueblog.ch/sagen-und-geschichten/ds-totemuegerli-die-uebersetzung.html
...und hab per Splitscreen links Frau Eugene gehört/gesehen und immer mal wieder bissle nach rechts auf den Text geschielt, um wenigstens den wesentlichen main plot nicht zu verhauen ;-).
hans1962 - 2010/11/27 01:20
ich kann mich gar nicht sattsehen und -hören. *juchz*
walhalladada - 2010/11/27 10:09
Eine über alle Maßen reizende Rezitation, für die ich mich herzlich bedanke!
Nachtgezwitscher - 2010/11/27 11:16
Also ich hab gar nichts verstanden, und das auch eher genossen als gelacht. Sehr ausdrucksstark, und auch wenn ich nichts entschlüsselt hab, klang es doch sehr melodisch :-)
momoseven - 2010/11/27 21:57
Huhu!
Zurückgekehrt von Nord nach Süd, war den ganzen Tag unterwegs.
Freut mich sehr, daß es Euch gefallen hat.
Ich selbst war sehr begeistert, daß sich die liebe Frau Faust bereiterklärt hat, uns (Mich, die liebe Frau Hausmeisterin und FMadame Aurora) an ihrer ausdrucksstarken Kunst teilhaben zu lassen.
Vielleicht kommen wir ja irgendwann in den Genuß des ganzen Textes (ohne diesen entzückenden Hänger, den ich aber persönlich sehr mag;-)
Sehr erstaunt bin ich, daß es für einen Gromolotext tatsächlich eine Übersetzung zu geben scheint (S.o. Herr Romizu´s Link)
Was meint die Spezialistin Frau Faust dazu?????
Freut mich sehr, daß es Euch gefallen hat.
Ich selbst war sehr begeistert, daß sich die liebe Frau Faust bereiterklärt hat, uns (Mich, die liebe Frau Hausmeisterin und FMadame Aurora) an ihrer ausdrucksstarken Kunst teilhaben zu lassen.
Vielleicht kommen wir ja irgendwann in den Genuß des ganzen Textes (ohne diesen entzückenden Hänger, den ich aber persönlich sehr mag;-)
Sehr erstaunt bin ich, daß es für einen Gromolotext tatsächlich eine Übersetzung zu geben scheint (S.o. Herr Romizu´s Link)
Was meint die Spezialistin Frau Faust dazu?????
Eugene Faust - 2010/11/27 23:08
Franz Hohler hat ja noch nicht mal eine Übersetzung für seinen Text bzw. diese Wortklänge, d.h. jede "Übersetzung" ist eigentlich nur eine gefühlsmäßige Annäherung.
Vielleicht mache ich mich bei Gelegenheit auch mal daran. :)
Vielleicht mache ich mich bei Gelegenheit auch mal daran. :)
momoseven - 2010/11/27 23:56
Au ja! :-)
Silberaugen (Gast) - 2010/11/28 17:59
Ich wollte nur mal liebe Grüße dalassen, nachdem Sie mir drüben bei deprifrei so aus der Seele gesprochen haben :)
Alles Liebe und einen besinnlichen Advent,
Silberaugen
Alles Liebe und einen besinnlichen Advent,
Silberaugen
momoseven - 2010/11/28 18:01
Herzlichen Dank!
Ich hatte schon das Gefühl, ich sei allein auf weiter Flur.
Einen Schönen Abend und Advent ebenfalls!
:-)
Einen Schönen Abend und Advent ebenfalls!
:-)
la-mamma - 2010/11/28 19:16
momo, du bist insofern allein auf weiter flur, da sich dorthin auch nicht mehr alle hinverirren. also ich z.b. hab´s (somit nicht mehr ganz still )aufgegeben;-)
momoseven - 2010/11/28 21:51
Ah,
das dachte ich mir eigentlich auch schon, da es mir ja selbst auch so ging.... Da es aber (schon zum wiederholten Male übrigens) diese liebe Freundin traf, konnte ich den Schnabel einfach nicht halten. (Aber es fruchtet nicht, tat es nie, leider.)
Danke für´s outen!
:-)
Danke für´s outen!
:-)
Kinkerlitzch3n - 2010/11/30 12:56
Was für ein Erzähltalent! *ziehtdenHut*
momoseven - 2010/11/30 23:07
Ich weiß zwar nicht, WAS sie da genau erzählt, aber sie erzählt es gut, nicht?
;-)
;-)
Chutzpe - 2010/11/30 23:22
Was für eine Ausrede:
http://de.wikipedia.org/wiki/Totem%C3%BCgerli
http://de.wikipedia.org/wiki/Totem%C3%BCgerli
momoseven - 2010/11/30 23:31
Moment!
Den Titel und so weiß ich schon, aber verstehen tu ich eigentlich nur Schweizer Bahnhof ;-)
Chutzpe - 2010/12/01 10:30
Ich wollte damit sagen, dass auch wir nichts verstehen, da es sich um einen Kunsttext handelt - steht deutlich im Artikel.
momoseven - 2010/12/01 17:44
Glabömpft! :-)
Chutzpe - 2010/12/01 18:59
LACH! ;-)
Döööös ischt fei